第73章 一晃三月(下)(2/2)
文娱缔造者第73章 一晃三月(下):准备有声小说在线收听
孟涛这话算是在安慰韩轼后者压根就没什么感觉再交谈了两句明天见面具体细节才挂断电话。
将废稿销毁。
所有翻译的作品无论译者水平再高再客观也是带着个人的理解与意识包括韩轼。
“叔本华说任何有特色、精辟、别具深意的一段语言文字在翻译成另一种语言之后几乎都无法精确和完美地发挥出原文的效果。很对的一句话但它能达到八分原文效果了。”韩轼挥动着手上的稿件。
“剩下两分的中国化我的翻译功底肯定是比不过任溶溶老先生但我目前的翻译绝对是最符合目前中国市场的也就是——商业化。”
一个小故事在七十年代的时候夏目漱石问他的学生如何翻译“iloveyou”这个耳熟能详的英文不用想学生立刻回答:“我爱你”。夏目漱石说:“日本人怎么可能讲这样的话?‘今夜月色很好’就足够了。”
很夸张的小段子但七十年代日本老一辈或许一辈子都不会讲“我爱你”对于他们来说太肉麻了所以夏目漱石所说的今夜月色很好是很符合当时爱意的表达。
“快点把东西收好导演说了如果三点前必须弄好不想被批就速度点。”
“把固定架把固定架拆了没有?”
“怎么少了一个固定架你拆完了吗?快去看看后山那个固定架少了一个从你工资里面扣。”
“收起来快把它收起来。”
透过窗外能够看到所有工作人员都忙忙碌碌的三个月的拍摄总共八期并且在今天也播出了最后一期草样年华正式结束。
门外响起蓬蓬的敲门声随即响起了一道男声低沉中带着一点女性化的声音传来。
“在一起拍摄也三个月了都要分道扬镳了不出去和工作人员打打招呼?”
“是来归还私人物品的?”韩轼没有回答直接道。
“这是你们的手机还有是你随身物品。”节目组的后勤工作人员开始归还韩轼与安离的东西。
手机、充电器、充电宝、ipad、随身wifi、防晒霜以及各种男士化妆品。
“说起来你们两人的型号都一样。”后勤人员道:“看看手机不要到时候拿错了听说你是回魔都而他又是直接去法国如果拿错了很麻烦的。”
你是指韩轼而他是指安离安离的父母已经安排好他去法国留学了作为学神的安离区别只在于在国内得第一在国外第一。
其实拿错的可能性很小虽然都是保存在一个地方但东西分得很开左边是安离的右边是韩轼的箱子中间还有一个小隔断之前也说过无论站在什么角度上来说也不可能让东西混在一起除非是有人人工换过为主。
安离拿到自己的东西后默默的打理。
韩轼把手机往床上一扔头也不回的道:“安离你帮我收拾东西。”
“潘燕和潘小妹的哥哥潘山马上要回来了要见一面吗?放心节目已经结束了没有录了。”后勤突然说。
ps:在机场候机码了一章不容易啊。