首页 > 军史小说 > 我的梦幻年代 > 第二十五章 研讨会(3/4)

第二十五章 研讨会(3/4)(2/2)

目录
好书推荐:

我的梦幻年代第二十五章 研讨会(3/4):准备有声小说在线收听

“美国版什么时候推出?”

“正在拍摄估计今年八月上映…”

“那你们估计能有多少票房?”

“按照类型片评判标准五千万-八千万之间吧!”

沈梦溪跟佟钢简单交流了几句文化部、宣传的几个领导来了。

研讨会正式开始!

……

研讨会流程特简单跟公司早会差不多基本上领导发言然后主管接着补充…

再然后专家、媒体展开一下。

最后才轮到主创团队。

为什么是最后?

大概是给主创团队一点习惯研讨会氛围的时间…

对了赵宝华提到了普世价值观之类的东西说什么《重返二十岁》之所以能成功是因为这是一部普世价值观的作品…

柳亦非说得比较短从演员角度:“我可能没想那么多出演《重返二十岁》主要原因是喜欢这个剧本很像童话…后来梦溪跟我说这个叫美梦成真式好莱坞类型片故事都很雷同主角经过奇遇改变了自己的价值观变得更好。我们现在做的就是多拍一些类型化的电影!”

到了苏仑她聊得就是剧本还有文化…

估计昨天到酒店就睡觉了完全没有提前做准备!

“中韩影视共同制作道路的建立既得益于东亚文化的共同感又得益于异国文化的陌生新鲜感在此背景下所催生的影视合作也极具优越性。”

“但在过去的中韩合拍片中往往国内票房强国外票房惨败。因为不同国家间的文化、历史背不同故事的表现手法就会有差异直接引进的影片通常很难让观众准确的理解要表达的那个点!”

“比如在韩版《重返二十岁》女主角在片中所使用的方言和老年人的语气包含着大量笑点但是对于很大一部分中国观众来说语言不通又没有韩国的文化背景因此就没办法理解其好笑在哪里即便是翻译成中文也很难达到本土的文化背景下的效果。”

“中国版《重返二十岁》中引入了打麻将场面及热闹的广场舞看似普通的打麻将在对白中却充满了火药味这些对没有中国文化背景的韩国人来说也很难感受到这样的气氛。因此“一本两拍”的最大意义在于中国版服务于中国观众而韩国版服务于韩国观众。”

“一本两拍操作能更好实现差异化市场的接地气定制感减少合拍片常见的水土不服有效打通两国头部主创制作资源并撬动两国粉丝市场的协同与放大效应我之后的亮部作品都是一本两拍模式…”

沈梦溪发言…

一本正经完全可以直接引用在新闻联播…

“那你觉得这种一本两拍模式可以推广吗?”

“…不好说得看类型…不过我还是很欢迎大家多多尝试。”

有专家质疑:“那美国版为什么?”

“那是因为我剧本写得好全世界通用!”

……

研讨会很无聊…

沈梦溪也没法装逼这不是在网上相当与工作会谈。

更不可能直接嘲讽赵宝华…

不过研讨会才结束沈梦溪找到了佟钢问他《无人区》的事情后者摇头…

意思就是现在还不行!

日还是得再等等!

既然不行那…沈梦溪告辞准备离开苏仑还有柳亦非已经走人了赶飞机前往重庆。

“梦溪来咱俩具体聊聊你刚才说的一本两拍!”

韩山坪拉住沈梦溪…

书页 目录
新书推荐: 人在洪荒:开局加入诸天群 我能接收兵器记忆 以龙族身份在异界闯荡 怂瓜修仙传 御兽宝可梦 诸天:武林神话从辟邪开始 两世永生 锦翼古札 奇玄录 我带宗门当大佬
返回顶部